繁体
大埃阿斯一心想用矛刺中赫克托耳。但赫克托耳是久经沙场的老将,机警而有经验,他用盾挡住
,让箭矢和投枪纷纷弹落在地上。这位英雄已经看
胜利已不再属于自己和特洛伊人,但他仍
定地留在战场上,希望以此保护和救援他的亲密战友。后来,敌人的势力越来越大,他才不得不掉转车
,驱
越过壕沟。其他的特洛伊人却没有这么幸运,许多战车都在壕沟里撞碎。侥幸逃
壕沟的人蜂拥着向特洛伊城奔逃。帕特洛克罗斯呐喊着追击正在逃命的特洛伊人。许多人惊慌失措,栽倒在车
之下,战车也轰然一声翻倒了。最后,阿喀琉斯借给帕特洛克罗斯的神
也拖着战车跃过壕沟,帕特洛克罗斯策
前
,想要追上驾车奔逃的赫克托耳。他一路追赶,杀死了在战船和围墙之间的战地上遇到的敌人,他们是帕洛诺俄斯、忒斯托耳、厄律拉俄斯和其他九个特洛伊人。吕喀亚人萨耳佩冬看到这情景又悲痛,又恼怒。他连忙喝住了他的队伍,然后全副武装地
下战车。帕特洛克罗斯也
下战车。
萨耳佩冬又第二次投枪,但没能击中对方,而帕特洛克罗斯却投中了萨耳佩冬的肚
,他扑的一声倒了下去,绝望地呼唤着朋友格劳库斯,要他和其他的朋友抢
他的尸
。说完他就咽气了。
现在两位勇士相距只有一箭之地。帕特洛克罗斯首先击中萨耳佩冬的勇敢的战友特拉茜特
斯。萨耳佩冬投
的枪没有刺中帕特洛克罗斯,却刺中了良
佩达索斯的右胁。佩达索斯
着
气倒了下来,旁边的两匹神
也
到惊恐,突然变得狂暴起来:轭
嘎嘎作响,缰绳绞在一起,幸亏驾车的奥托墨冬及时从腰间
利剑割断死
的
带,才使缰绳没有拉断。
帕特洛克罗斯率领弥尔弥杜纳人像蜂群一样涌向战场。特洛伊人看到他扑了过来,都恐惧得发颤,阵容顿时大
,因为他们以为阿喀琉斯来了。帕特洛克罗斯乘着特洛伊人心怀恐惧的时候,抖动着寒光闪闪的长矛,向密集的敌人掷了过去。珀奥尼亚人
赖克墨斯被一枪刺穿右肩,踉跄着仰面倒下。珀奥尼亚人惊叫着四散逃走。帕特洛克罗斯将火扑灭,那条战船只烧毁了一半。现在特洛伊人惊慌地逃跑,他们被丹内阿人赶
战船间的巷
中。随后丹内阿人又追了
来,但特洛伊人很快就镇定下来。希腊人只得徒步作战,双方扭成一团。帕特洛克罗斯用投枪
中阿瑞吕科斯的大
;墨涅拉俄斯挥枪刺中托阿斯的
;菲洛宇斯的儿
梅革斯杀伤安菲克罗斯的面颊;涅斯托耳的儿
安提罗科斯刺中阿
姆尼俄斯的
。玛里斯看到他的兄弟阿
姆尼俄斯被刺死在地上,顿时怒不可遏,直扑安提罗科斯,一面用
挡住兄弟的尸
,一面挥着长矛,不让安提罗科斯靠近。但涅斯托耳的另一个儿
特拉斯墨得斯举枪刺中他的肩膀,使他倒在地上,奄奄一息。这时,小埃阿斯也
捷地
上前去,正好看到克雷沃波罗斯在慌
的人群中逃跑,便用利剑砍伤他的脖于。佩纳劳斯和特洛伊英雄吕孔执矛对
,但都没有投中,于是
剑厮杀,杀腊人佩纳劳斯终于获胜。安忒诺尔的儿
阿卡玛斯正要登车逃跑,被迈里俄纳斯用剑砍中右肩,他栽倒在地上死了。伊多墨纽斯举枪刺
厄律玛斯的
腔,使他当即毙命。
听到了他的祈祷,同意了他的第一个请求,对第二个请求却面有难
地摇了摇了
。但这些表情阿喀琉斯却无法看到。他回到营房里,收好酒杯,然后
来观看这场血腥的战斗。
两人吼叫着朝对方冲来。
格劳库斯正在向福玻斯·阿波罗祈祷,请求太
神治愈他胳膊上的箭伤。那是在争夺围墙时被透克洛斯
中的。这创伤折磨着他,使他迄今不能参战。神祗怜悯他,立即止住了他伤
的疼痛。于是他大步穿过特洛伊人的队伍,召唤英雄波吕达玛斯、阿革诺耳和埃涅阿斯去保护萨耳佩冬的尸
。这几个王
听说这位英雄的死讯悲痛万分。萨耳佩冬虽说是外族人,但已成为保卫特洛伊城的一
有力的支
。王
们像发了疯似地朝丹内阿人冲去,赫克托耳更是一
当先。帕特洛克罗斯也激励希腊人奋勇迎战。双方的英雄们为争夺萨耳佩冬的尸
宙斯坐在山上,同情地看着他的儿
萨耳佩冬。赫拉却在一旁讥讽他。“你在想什么?”她说,“你想拯救一个早就注定要死的人吗?你不妨考虑一下,如果所有的神祗都把自己的儿
拖
战场,那该怎么办?还是听从我的建议,让他死在战场上为好。你把他
给睡神和死神,让吕喀亚人将他们的英雄从混
的战场上运走,并将他隆重安葬!”宙斯讨厌女神的这些无情的话,神祗
中滴下一滴泪
,
落在大地上。