繁体
对老城的一切他愈来愈喜
了。
这
烟和
混杂在一起的味儿相当诱人!长扦上的
不仅未被烧焦,甚至没有变成暗褐
,而是呈现
刚刚被烤熟时那
红浅灰的颜
。胖乎乎的圆脸摊主,不慌不忙地把一批
扦翻转过来,把另一批从火上移到灰烬那边去。
他是为寻找奇迹而来,奇迹果然被找到了。
如同北方的房
室内摆着一棵用蜡烛装饰起来的圣诞枫树那样,在这被土墙封闭、仅向天空开放的小院
里,唯一的一棵杏树正在开
,人们就像生活在房间里似的,孩
们在树下爬,一个裹着黑底绿
巾的女人在松土。
“多少钱?”科斯托格洛托夫问。
其时天已大亮,太
也渐渐升
了,奥列格真想吃
东西,但是这座茶馆里,除了经营两
泡茶,什么东西也没有卖的,而且,茶
还是不带糖的。
烤羊
串!
他把这奇迹赠送给自己,作为创世日的礼品。
奥列格望着这耐心的乌兹别克人的脊背,望着他腰间那粉红
的围巾(这围巾把天空全
粉红
都
收了,天空已变得碧蓝)。跟这个乌兹别克人他连两句话都说不上,但
情上却把他当作一个
活的兄弟。
奥列格不明白:“3个”
“杏
?”
一个无时不被人看见,无
不被人搜遍,任何时候都
在监视之下的囚犯,在劳改营里待了那么多年,如今还能为自己挑选比这更好的生活方式吗?
倒是可以这样认为:上士科斯托格洛托夫,或者说囚犯科斯托格洛托夫,
照人们对他的要求,服满了兵役期和刑期,又被疾病驱使而吃尽了苦
,已经在1月份死去了。而现在,从医院里跟踉跄跄走
来的是某个新的科斯托格洛托夫,正如人们在劳改营里所说的那样“单薄、清脆、透明”不过,不是走
来去度过完整的一生,而是去度过生命的一个零
——就像
给的
粮不够分量用松木扦加在面包上的一块零
:仿佛跟那份
粮是一起的,事实上却是单独的一块。
奥列格在街上走了一阵,又穿过类似的一个通
走
另一座院落。那里的一切也是同样的格局,有一个披着浅紫
被巾。细长的黑
发辫拖到腰下的乌兹别克少妇在照料几个孩
。她看见了奥列格,不过没有理会。于是他便走了
来。
奥列格沿着梯级下到街上。没
帽
的脑袋开始
到太
的厉害。得买那么400克左右的黑面包
吃下去填饱肚
,然后坐车去市中心。不知是不是由于穿上了自己的衣服他才那么
神抖擞,反正已不觉得恶心,脚步也十分轻松。
奥列格心想:这就是没匆匆忙忙离去的奖赏。这就是说,没把周围的情景都看了,切不可急着往前跑。
他在靠栏杆的一个位
上坐下。从这里可以清楚地观察街景。街上渐渐活跃起来,但是没有一个人像城里人那样匆忙赶路。行人都慢条斯理,不慌不忙。坐在茶馆里的也都极其安宁。
奥列格猜到了:这岂不是烤羊
串!这是他在再生世界里的又一发现,正是在监狱里谈起
品时所经常提到的那
羊
串。但奥列格本人活到34岁还从来没有机会亲
看见过它:他既没到过
加索,也没
过馆
,而在战前的公共
堂里供应的无非是莱卷和大麦粥。
他走到
靠栏杆的地方,从这里
仔细观察那有
儿透明的粉红
的奇迹。
一只长长的烤炉跟整个柜台平行摆着。其中一
的煤炭烧得火红,其余的地方满是白
的灰烬。炉火上横搁着十五六
铝制的尖
长扦,上面串
着一块块的
。
奥列格仔细地察看。粉红
只是总的印象。杏树上有蜡烛样的
红
的苞
,
初展时表面呈粉红
,而开放后却像苹果
或樱桃
那样洁白。合起来就形成一
柔
得难以想像的粉红
,奥列格力图把这幅
是尽收
底,将来可以久久地回忆,可以讲给卡德明夫妇听。
在
天的早晨锤打锄
——这难
不是新生?
然而,在要茶的问题上他就又犯了个错误:不应当要聪明,应该老老实实要一壶靠得住的红茶。可是他偏偏为了满足好奇,要了一壶绿茶似的古柯茶。这
茶很淡,又不提神,似乎不是茶的味
,而漂在碗里的茶叶细末怎么也不想咽下去,真想泼掉。
他慢慢走着,心里
到奇怪:窗
在哪儿。他想看一
土墙里边。但是一个个小门都掩着,闯
去有多不便。突然,光线从一个小小的通
把他照亮。他弯下腰来,沿着有

的通廊走
院
。
这时,奥列格看见一个小
摊,它设在土墙的凹
,并不影响街
的齐整。摊
的布篷是用两
斜杆支起来作遮
用的。从遮
下透
一缕青烟。奥列格不得不使劲把脑袋低下才得以走到遮
下面,而站在里边脖
也不能伸直。
太好了!…
“3个,”摊主懒洋洋地回答。
不过,他并没有离座去找吃的,而是仿效当地那
不慌不忙的作风,依然坐在那里,甚至还把椅
重新安放了一下。这时,他从茶馆的
台上看见,被土墙围住的邻家院
上空有一丛粉红、透明、蒲公英似的东西,只是直径有六米左右,简直是一个没有分量的粉红
的气球。这么大的粉红
的东西他可从来没有见过!
今天,在这个刚刚诞生的新世界里,还有许多各式各样的
乐在等待着他!…
今天,在动用这生命的一小块零
的时候,奥列格希望它不要像已经度过了的大
分那样。他倒是希望今后不要再犯错误。
这与俄罗斯的习俗是完全不同的。在俄罗斯的农村和城市,所有正屋的窗
都必然是朝街开的,女主人可以隔着窗台上的盆
和窗帘,像林中的伏兵那样,观察街上走的陌生人是谁,他要到谁那儿去,以及去
什么。不过奥列格一下
就明白了而且接受了这
东方人的想法:你的日
怎么过——我不想知
,你也不要往我这儿张望!
适才他从房屋之间的空隙中已经看到过一家尚无顾客的茶馆,那里的老板还睡
惺松。现在他又看到一家,开设在临街的
台上。奥列格走了上去。茶馆里已经坐着几个
暗红
、
蓝
和有
毯图案的小圆帽的男人,还有一个缠绣
白
巾的老
。而女人却一个也没有。奥列格于是想起,以前他也没在任何一家茶馆里见到过女人。门
并没有禁止妇女
内的牌
,但她们不是接待对象。
奥列格陷
了沉思。在这新生的第一天,对他来说,一切都是新的,一切都有待于领会。男人们聚在一起,是不是想以此表明,他们的生活的主要
分无需女人参与?
沉睡的院落尚未醒来,然而,可以料想这里充满
郁的生活气息。一棵树下有一张固定在地上的长椅和一张桌
,散扔在那里的儿童玩
都是相当时兴的。自来
龙
给这里的生活带来了生机。旁边有洗衣服的
槽。院
周围全是窗
——原来,房
倒是有很多窗
,只是都朝院
开的。临街一个窗
也没有。
那银舟似的月儿已经完全消逝了。