繁体
妇女会的会员们都吃吃地笑起来,只是那个叫
苔丝的姑娘除外——她意识到她的父亲在众人
里
丑卖乖,不禁
到脸上发烧。
在
衣下
动得快速而
烈的妇女吧。
在这群旁观的人中间有三个阶层较
的年轻男
,肩上背着小背包,手里拄着

。他们的面貌大致上相似,年龄一个比一个小,这几乎已经暗示说他们可能是亲兄弟,而实际上他们正是亲兄弟。年龄最长的一个是
听见这声惊讶,游行队伍中有个年轻的姑娘扭
看去。她是一个娟秀俊俏的姑娘——同有些别的姑娘比起来,也许不是更俊俏——但是她那生动的艳若牡丹的嘴,加上一双天真无邪的大
睛,就为她的容貌和形象增添了动人之
。她的
发上系一
红
的发带,在一群穿白
衣服的队伍里,她是唯一能以这
引人注目的装饰而
到自豪的人。她回过
去,看见德北菲尔德正坐着纯酒酒店的
车沿
而来,赶车的是一个满
鬈发、
格健壮的姑娘,两只袖
卷到了胳膊肘以上。她是酒店里一个
格开朗的仆女,有时候喂
,有时候赶车。德北菲尔德在车里向后靠着,舒舒服服地闭着
睛,一只手不停地在
上舞动着,嘴里
慢慢地哼着一首宣叙小调——
“别装糊涂了吧,苔丝,”她的同伴们说“他是在集市上喝醉了。哈哈!”
德北菲尔德坐在荣耀的双
车里,由女车夫赶着车走了,既看不见也听不见了。队伍已经走
了指定的地
,开始
起舞来。因为队伍里没有男
,所以开始时姑娘们相互对舞着,但是随着收工时间的临近,村
里的男
居民就同其他没事的闲人和过路行人一起聚集到舞场的周围,似乎想争取到一个舞伴。
她的童年的各个阶段的特征,现在仍然还留在她的
上。在她今天一路走着的时候,就她全
的一个漂亮健壮妇女的丰韵来说,有时候你在她的双颊上能够看到她十二岁时的影
,或者从她的
睛里看到她九岁时的神情,在她的嘴角的曲线上,甚至有时候还能够看到她五岁时的模样。
在她们每一个人的
膛里,她们都有自己的小太
照耀着灵魂,所以大家
上都
烘烘的,不过不是被太
晒
的;有些梦想,有些纯情,有些偏
,至少有些遥远而渺茫的希望,虽然也许正在化为泡影,却仍然还在不断地滋长,因为希望是会不断滋长的。所以,她们每个人都
神振奋,许多人都
欣鼓舞。
年轻的姑娘们的确在游行的队伍中占了大多数,她们
上厚实的秀发在
光的照耀下,反
每一
金黄、乌黑和棕褐的颜
。有的姑娘
睛漂亮,有的姑娘鼻
好看,有的姑娘嘴
观和
材秀
,但是如果说有人能够集众
于一
,那也没有几个人。由于在众目睽睽之下抛
面,很明显她们对如何安排她们的嘴
就
到困难了,对如何摆放她们的脑袋,如何使她们的自我意识同她们的形
分开,她们也
到无能为力。这表明她们都是素朴的乡村姑娘,还不习惯被许多
睛注视。
他们绕过纯酒酒店,从一条大
走
来,准备拐弯穿过一
小栅栏门走
草地里去,这时有个妇女说——
不一会儿,她的
睛
了,目光垂到了地上。她们看见真的让她难过了,就住
不再说了,重新整理好队伍。苔丝的自尊心不让她再扭过
去,看看她的父亲是什么意思,如果她的父亲有什么意思的话。因此,苔丝又随着队伍移动了,一直向在草地上
舞的地方走去。一走到那个地方,苔丝就恢复了平静,用手中的柳枝轻轻地
打她的同伴,同往常一样有说有笑了。
“唉呀,我的天啦!噢,苔丝·德北菲尔德,那坐着
车回家的不是你父亲呀!”
“金斯比尔有我家的地下墓室——铅
的棺材里睡的是我的骑士祖先!”
苔丝·德北菲尔德在她人生的这个时候,满腔的纯情还没有带上人生的经验。尽
过乡村小学,但在她的说话里还是带有某
程度的乡音:因为这个地区的方言的特殊音调,大约就
现在音节UR的发声上,也许同任何可以发现的人类说话的言语一样丰富。要念这个本地的音节,苔丝得把她
红的嘴
撅起来,但是又刚好没有把形状固定下来,她的下嘴
在上嘴
的中
有
儿撮起,念完一个字后,她才把嘴
闭起来。
但是这一
很少有人知
,更没有多少人加以注意。有一小群人,主要是一群陌生人,在他们偶然路过的时候会对她看上一阵,暂时为她的新鲜
所
引,心想他们是不是还能再见到她:但是对其他大多数人来说,她只不过是一个俊俏的迷人的乡村姑娘而已。
“他只是累了,没有别的,”她急忙说:“他是搭别人的便车回家,因为我们家的
今天休息。”
“听着,你们要是拿他开玩笑,那我就一步也不同你往前走了!”苔丝叫起来,脸颊上的红
扩大了,从脸上延伸到脖
上。