繁体
她看了看我,脑袋偏向一边。“你是个历史学家,”过了一会儿,她说。这不是个问题。然后她叹了
气。“好些年来,我一直在写明信片给你,我的女儿——当然,没有寄
去。有一天,我想我可以远距离和你们两个
,让你们知
我还活着,但不让别人看到我。我把明信片寄到阿姆斯特丹你们的家,用包裹寄给保罗。”
这一次,我既惊奇又生气地转向爸爸。“是的,”他悲哀地对我说。“我觉得不能让你看到这些明信片,不能让你伤心,因为我没能找到你的妈妈。你可以想象那段时间我有多痛苦。”我想象得到。我记得在雅典,他突然变得很憔悴,那个晚上他在自己房里的书桌旁那副生不如死的样
。不过,他现在朝我们笑,我知
他现在可以天天笑了。
“啊,”她也笑了。我看到她嘴角有很
的纹路,
角也有了皱纹。
“于是我开始找你——也找他。”他变得严肃起来。
“我查得很仔细。我发现他无所不在——十七世纪二十年代的罗
,
第奇家族统治下的佛罗
萨,
德里,大革命时代的
黎。这些地方有时爆发一场瘟疫,有时在大墓地
现
血鬼——比如拉雪兹神父公墓。他似乎喜
抄写员、档案员、图书
理员和历史学家——任何通过书籍与历史有关的人。我努力从他的行踪来推断他的新坟在哪里,但我找不到规律。我想过,一旦我找到他,一旦杀了他,我会回来告诉你,这世界已经变得有多安全。我会赢得你。我一直害怕我还没找到他,他就找到了我。无论我走到哪里,我都在想念你们——哦,我真的非常孤独。”
“是我——我的错,”我喃喃
,握
她那素净而有皱纹的手。“我发现了那本书。”
她又拿起我的手,像算命先生一样抚摸着。我情不自禁地生起气来——那些没有她的日
。“终于,我想到,就算我不
,我也想偷偷看你们一
。你们两个。我在报上读到你的基金会,保罗。我知
你在阿姆斯特丹。找到你的办公室,或坐在离你办公室不远的咖啡厅里,或跟着你作一两次旅行,
到这些并不难,但我非常小心——非常、非常小心。我绝不让自己和你面对面,怕你看到我。我来了,又走了。如果我的研究
行得顺利,我便允许自己去一趟阿姆斯特丹,从那里开始跟随你。后来,有一天——在意大利的蒙特裴度托——我在
天广场看到他。他也在跟踪你,监视你。那时我意识到他已经
大到大白天有时也能
门了。我知
你有危险,但如果我走上去警告你,危险会
得更近。毕竟,他也许在找我,而不是你,或想让我把他带到你那里。这令我万分苦恼。我知
你一定又在开始作研究——你肯定又注意起他来了,保罗——才引起了他的注意。我拿不定主意该怎么办。”
她盯着他。“后来我明白,我必须停止研究他。他跟着你,我跟着他,就这么简单。有时我看到你,看到你又在
研究——看到你走
图书馆,或从里面
来,保罗。我真想把自己已经了解到的告诉你。后来你去了
津。我作研究时没去过那里,虽然我看过有关材料,知
中世纪后期那里爆发过
血鬼作恶的事件。在
津,你把一本书打开留在那里——”
“他看见我就合上了,”我
了一句。
她的手指不经意地摸到脖
上,我看到了那个我已注意过很多次的小白疤。“我骨
里知
德拉库拉没有忘记我,他会再找我。我在
袋里装满大蒜,在心里盛满力量。我随
带着枪、短剑和十字架。每过一个村
,我都到教堂请求保佑,哪怕有时才
门,老伤
就隐隐作痛,我也要这样
。我小心地遮住脖
,最后我剪短
发,染上
,换了衣服,
上墨镜,很长时间不
城市,慢慢地,我开始去查档案,我总是想去档案馆作研究。
“还有我,”
利
现自己
血不太多。虽然浑
疼痛,但骨
没断,也
觉到他没有朝我扑下来。我
下后,他肯定觉得万事大吉了。我非常虚弱,走路很困难,不过我绕过修
院的墙,顺路而下,走到黑暗中。”
海
垂下双
。“不
怎么样,我在勒班以外找到一个地方待了几天,等伤
愈合。我躲起来,直到可以重新
面。”
爸爸也
握双手。“你取钱给了我几个月的希望,至少在心里有所怀疑,但银行没法跟踪,我拿回了钱。”但却没能找回你,他本可以补上这一句,但没有。他神情疲惫而愉快,放着光芒。
我以为爸爸又会哭起来,但他静静地听着,目光一刻也没有离开她。
“我走
了这个世界,这不太难
,我随
带着手提包——我想是习惯吧,因为枪和银弹都放在里面。我记得自己站在悬崖上,发现手提包还挂在胳膊上,我几乎要笑
来。里面还有钱,内衬里有很多钱,我省着用。我母亲也总是随
带着钱。我想这是她那个村
的习惯。她从不相信银行。很久以后,我需要钱时,便从我们在纽约的银行账
里取钱,存一些到瑞士的银行里,然后尽快离开瑞士,免得你追踪我,保罗。啊,原谅我!”她突然叫起来,抓
了我的手。我知
她不是指钱,而是指她的消失。